기쁨을주는사람

칸타타 BWV119 '예루살렘이여, 주님을 찬양하라' ...!

기쁨을주는사람 2008. 4. 7. 12:40

Cantata BWV119

Preise, Jerusalem, den Herrn

칸타타 BWV119 '예루살렘이여, 주님을 찬양하라'

Johann Sebastian Bach 1685∼1750

Helmuth Rilling, Cond


1. Coro: Preise, Jerusalem, den Herrn
• Arleen Augér- soprano • Ann Murray - alto
• Adalbert Kraus - tenore • Wolfgang Schöne - basso
• Bernhard Schmid, Georg Rettig, Josef Hausberger, Ivo Preis - Tromba
• Karl Schad - Timpani • Hartmut Strebel, Barbara Schlenker - Flauto dolce
• Allan Vogel, Hedda Rothweiler, Dietmar Keller - Oboe
• Hedda Rothweiler, Dietmar Keller - Oboe da caccia • Paul Gerhard Leihenseder - Fagotto
• Hans Häublein -Violoncello • Manfred Gräser - Contrabbasso
• Hans-Joachim Erhard – Organo, Cembalo

1. Coro: Preise, Jerusalem, den Herrn

Tromba I-IV, Timpani, Flauto dolce I+II, Oboe I-III, Violino I+II, Viola, Violoncello, Fagotto, Contrabbasso, Organo

1. Coro

Preise, Jerusalem, den Herrn,
lobe, Zion, deinen Gott!
Denn er machet fest die Riegel
deiner Tore und segnet
deine Kinder drinnen,
er schaffet deinen Grenzen Friede.

1. Chorus

Praise, O Jerusalem, the Lord,
laud, O Zion, him thy
God! For he maketh fast the bars
across thy doorway
and blesseth all thy children therein,
he bringeth peace within thy borders.

2. Recitativo (T): Gesegnet Land! glückselge Stadt

Violoncello, Contrabbasso, Cembalo

2. Recitativo

Gesegnet Land! glückselge Stadt!
Woselbst der Herr sein Herd
und Feuer hat.
Wie kann Gott besser lohnen?
Als wo er Ehre läßt in einem
Lande wohnen.
Wie kann er eine Stadt
Mit reicherm Nachdruck segnen?
Als wo er Güt und Treu einander
läßt begegnen,
Wo er Gerechtigkeit und Friede
Zu küssen niemals müde.
Nicht müde, niemals satt
Zu werden teur verheißen,
auch in der Tat erfüllet hat.
Da ist der Schluß gemacht:
Gesegnet Land! glückselge Stadt!

2. Recitative

O happy land, O city blest,
Where e’en the Lord his hearth
and fire doth keep.
Can God show greater favor
Than where he honor gives
within a land a dwelling?
Can he a city give
With richer force his blessing?
Than where he troth and kindness
cause to meet a each other,
And where, that righteousness and peace
To kiss, he never tireth.
Untiring, never done,
That they be ever cherished,
and hath his promise here fulfilled?
Therefore we must conclude:
O happy land! O city blest!

3. Aria (T): Wohl dir, du Volk der Linden

Oboe da caccia I+II, Fagotto, Contrabbasso, Cembalo

3. Aria

Wohl dir, du Volk der Linden,
Wohl dir, du hast es gut!
Wieviel an Gottes Segen
Und seiner Huld gelegen,

Die überschwenglich tut,
Kannst du an dir befinden.
Wohl dir, du Volk der Linden,
Wohl dir, du hast es gut!

3. Aria

Well thee, thou linden people,
Well thee, thou art well off!
How much of God’s true blessing
And of his gracious favor,

Which overfloweth here,
Thou canst in thee discover.
Well thee, thou linden people,
Well thee, thou art well off!

4. Recitativo (B): So herrlich stehst du, liebe Stadt

Tromba I-IV, Timpani, Flauto dolce I+II, Oboe da caccia I+II, Fagotto,Contrabbasso, Cembalo

4. Recitativo

So herrlich stehst du, liebe Stadt!
Du Volk! das Gott zum Erbteil
sich erwählet hat.
Doch wohl! und aber wohl! wo mans zu
Herzen fassen
Und recht erkennen will,
Durch wen der Herr den Segen
wachsen lassen.
Ja!
Was bedarf es viel?
Das Zeugnis ist schon da,
Herz und Gewissen wird uns überzeugen,
Daß, was wir Gutes bei uns sehn,
Nächst Gott durch kluge Obrigkeit
Und durch ihr weises Regiment geschehn.
Drum sei, geliebtes Volk,
zu treuem Dank bereit,
Sonst würden auch davon
nicht deine Mauern schweigen!

4. Recitative

Thou dost in glory stand, dear town!
Thou folk which God did choose
for his inheritance!
How good! How very good! Where one to
heart would take it
And rightly recognize
Through whom the Lord his blessing’s
increase sponsored.
True!
Need there more be said?
The witness is at hand,
The heart and conscience will convince us
quickly That all the good we near us see,
First God, then wise authority
By means of prudent government inspired.
So now, beloved folk,
thy steadfast thanks prepare,
Else would of all these things
not e’en thy walls keep silent!

5. Aria (A): Die Obrigkeit ist Gottes Gabe

Flauto dolce I+II, Violoncello, Cembalo

5. Aria

Die Obrigkeit ist Gottes Gabe,
Ja selber Gottes Ebenbild.
Wer ihre Macht nicht will ermessen,
Der muß auch Gottes gar vergessen:
Wie würde sonst sein Wort erfüllt?

5. Aria

Authority is God’s endowment,
Indeed, of God an image true.
Who would its might nor duly measure
Must also be of God unmindful:
How would else be his word fulfilled?

6. Recitativo (S): Nun! Wir erkennen es und bringen dir

Violoncello, Cembalo

6. Recitativo

Nun! wir erkennen es und bringen dir,
O höchster Gott,
ein Opfer unsers Danks dafür.
Zumal, nachdem der heutge Tag,
Der Tag, den uns der Herr gemacht,
Euch, teure Väter,
teils von eurer Last entbunden,
Teils auch auf euch
Schlaflose Sorgenstunden
Bei einer neuen Wahl gebracht,
So seufzt ein treues Volk mit Herz
und Mund zugleich:

6. Recitative

Now! We acknowledge this and
bring to thee, O God on high,
an off ’ring of our thanks for this.
And so, whereas this very day,
The day which us the Lord hath made,
You, cherished elders,
partly from your charge delivered
And partly, too.
Brought sleepless hours of worry
Which with a new election come,
Thus sighs a loyal throng
with heart and tongue alike:

7. Coro: Der Herr hat Guts an uns getan

Tromba I-IV, Timpani, Flauto dolce I+II, Oboe I-III, Violino I+II, Viola, Violoncello, Fagotto, Contrabbasso, Organo

7. Coro

Der Herr hat Guts an uns getan,
Des sind wir alle fröhlich.
Er seh die teuren Väter an
Und halte auf unzählig
Und späte lange Jahre naus
In ihrem Regimente Haus,
So wollen wir ihn preisen.

7. Chorus

The Lord hath good for us achieved,
For this we’re all rejoicing.
May he our cherished elders tend
And keep them for uncounted
And long-enduring years on end
Within their house of government,
And we will gladly praise him.

8. Reacitativo (A): Zuletzt! Da du uns, Herr, zu deinem Volk gesetzt

Violoncello, Cembalo

8. Reacitativo

Zuletzt!
Da du uns, Herr, zu deinem Volk gesetzt,
So laß von deinen Frommen Nur
noch ein arm Gebet
vor deine Ohren kommen.
Und höre! ja erhöre!
Der Mund, das Herz
und Seele seufzet sehre.

8. Reacitative

And last!
Since thou didst, Lord, us to thy
people join, Then let from these thy
faithful Still one more humble pray’r
before thine ears to come now.
And hear us! Oh yes, hear us!
The mouth, the heart
and soul are sighing deeply.

9. Choral: Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ

Flauto dolce I+II, Oboe I-III, Violino I+II, Viola, Violoncello, Fagotto, Contrabbasso, Organo

9. Choral

Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ,
Und segne, was dein Erbteil ist.
Wart und pfleg ihr’ zu aller Zeit
Und heb sie hoch in Ewigkeit!
Amen.

9. Chorale

Thy people help, Lord Jesus Christ,
And bless them, thine inheritance.
Guard and tend them at ev’ry hour
And raise them high forever more!
Amen.

Praise, o Jerusalem, the Lord BWV 119
Composed for: August 30, 1723
Performed: Changing of the Councilors
Text: Author unknown. Movement 1: Psalm 147, 12-14. Movement 9: from the Te Deum, German by Martin Luther(1529).
Complete editions: BG 24: 195 - NBA I/32.1: 131